sexta-feira, 2 de dezembro de 2022

ACHSHAV HALEV PATUACH
(עכשיו הלב פתוח)
AGORA O CORAÇÃO ESTÁ ABERTO


תני עוד חיוך בשפתיים
Teni od chiuch basfataim
Coloque mais um sorriso nos seus lábios

לא ביקשתי הרבה,
מה בסוף מחכה
Lô bikashti harbêh
má besof mechakêh

Não pedi por muito
o que espero no final ?

בואי תראי זה כתוב בעיניים שרואות את הכל
boi tiri zê katuv baeina’aim shere’ot et hacol
venha e veja, está escrito nos olhos que enxergam tudo

בואי עכשיו נבנה לנו בית
boi achshav nivnê lanu bait
venha logo, construamos uma casa para nós

מול אותם השדות הישנים שכל כך אהבת
mul otam hasadot hayeshanim shecol cach ahavt
na frente daqueles campos antigos que você (fem.) amava tanto

מתחת לשמיים זה רק שנינו
metachat lashamaim zêh rak sh’neinu
abaixo dos Céus, só nós dois

תקשיבי לשיר שעוד לא שמעת
taksh’vi leshir sheod lô shama’at
você (fem.) ouvirá uma música que nunca escutou antes


כמה טוב שבאת
כבר שנים שנלחם ברוח
כמה שהערת לי תחיים
עכשיו הלב פתוח
kama tov shebat
kvar shanim she nilcham baruach
kama sheherat li tachaim
achshav halev patuach

que bom que você veio
há muito ele luta contra o vento
como você despertou e reviveu pra mim
agora o coração está aberto

תני עוד חיבוק בנתיים
Teni od chibuk beinataim
me dê mais um abraço por ora

שתהיי בטוחה,
shetihi betucháh
e esteja certa de que

תרגישי שמחה
targuishi simchá
você sentirá alegria

אותו הלב ואותן הידיים שיודעות לאהוב
oto halev vêotan hayada’im sheiodot leehov
o mesmo coração e as mesmas mãos que sabem amar



בואי עכשיו נבנה לנו בית
boi achshav nivnê lanu bait
venha logo, construamos uma casa para nós

מול אותם השדות הישנים שכל כך אהבת
mul otam hasadot hayeshanim shecol cach ahavt
na frente daqueles campos antigos que você (fem.) amava tanto

מתחת לשמיים זה רק שנינו
metachat lashamaim zêh rak sh’neinu
abaixo dos Céus, só nós dois

תקשיבי לשיר שעוד לא שמעת
taksh’vi leshir sheod lô shama’at
você (fem.) ouvirá uma música que nunca escutou antes


כמה טוב שבאת
כבר שנים שנלחם ברוח
כמה שהערת לי תחיים
עכשיו הלב פתוח
kama tov shebat
kvar shanim she nilcham baruach
kama sheherat li tachaim
achshav halev patuach

que bom que você veio
há muito ele luta contra o vento
como você despertou e reviveu pra mim
agora o coração está aberto


Tradução de: Thiago V. V. S.



Dicas para pronúncia:

 *Sílabas com "h" na transliteração em geral tem um som mudo.

 * Sílabas com "ch" na transliteração tem um som um  pouco parecido com o nosso "RR", só que bem mais gutural , um som bem arranhado na garganta

Cantor Benaia Barabi (בניה ברבי)







  

Nenhum comentário:

Postar um comentário