domingo, 25 de dezembro de 2016

Mah Ashiv Le Hashem (מה אשיב ליי)
O que restituirei ao Eterno

Vide Tehilim (Salmos) 116:12-19


מה אשיב ליי

Mah Ashiv le Hashem
O que restituirei ao Eterno

כל תגמולוהי עלי

Col tagmulohi alai
por toda Sua Bondade para comigo

כוס ישועות אשא

Kos yeshuot essa
O cálice da salvação eu levantarei

ובשם יי אקרא
Uvshem Hashem Ekra
E em nome do Senhor proclamarei (ou “O Nome do Senhor proclamarei”)

נדרי ליי אשלם
Nedarai la Hashem ashaleim,
Meus votos pagarei ao Eterno,

נגדה נא לכל עמו

Negda na le’chol amo
Diante de (na presença de) todo o (seu) povo

יקר בעיני יי
Yakar be einei Hashem
Precioso aos olhos do Eterno

המותה לחסידיו
Hamavtah lachasidav
é a morte dos seus santos

אנה יי כי אני עבדך
Ana Hashem ki ani avdecha
Eu suplico a Ti Hashem, pois sou teu servo

אני עבדך בן אמתך

Ani avdecha ben amatecha
Sou teu servo, filho de tua serva

פתחת למוסרי

Pitachta lemoserai
Tu rompeste minhas cadeias (ou também “Tu me abriste a madre”)
  
לך אזבח זבח תודה

Lecha ezbach zevach todah
Eu lhe oferecerei sacrifícios de ações de graças

ובשם יי אקרא

Uvshem Hashem Ekra
E em nome do Senhor proclamarei (ou “O Nome do Senhor proclamarei”)

נדרי ליי אשלם

Nedarai la Hashem ashaleim,
Meus votos pagarei ao Eterno,

נגדה נא לכל עמו

Negda na le’chol amo
Na presença de todo o seu povo

בחצרות בית יי
Bechatsrot beit Hashem
Nos átrios da casa do Eterno

בתוככי ירושלים
Betochechi Yerushalaim
No meio de Ti, ó Jerusalém

הללו יה
Hallelu-Yah
Louvem à Yah (Eterno) !



Cantor da Música abaixo : Mordechai Ben David (מרדחי בן דוד)




Dicas para pronúncia:

* Sílabas com "h" na transliteração tem som mudo

* Sílabas com "ch" na transliteração tem o som de "rr", só que bem mais gutural , quase que um pigarreado na garganta.








Nenhum comentário:

Postar um comentário