DAYENU (דינו)
BASTARIA (SERIA SUFICIENTE) PARA NÓS
BASTARIA (SERIA SUFICIENTE) PARA NÓS
שיר לפסח
Shir le Pessach (Música de Pessach)
אלו הוציאנו ממצרים
ולא עשה בהם שפטים
דינו
Ylu hotsianu mimitzraim
v’lô assáh bahem shf’atim
Daienú
Se Ele nos tivesse trazido do Egito
E não tivesse feito Seus Juízos sobre eles (os egípcios)
Seria suficiente para nós
אלו עשה בהם שפטים
ולא עשה באלהיהם
דינו
Ylu assáh bahem sh’fatim
velô assáh baeloheihem
Daienu
Se Ele fizesse Seus Juízos contra eles (os egípcios)
mas não tivesse feito Juízo contra os deuses deles
Seria suficiente para nós
אלו עשה באלהיהם
לא הרג את בכוריהם
דינו
Ylu assáh beloheihem
vêlo harag et bechoreihem
Daienu
Se Ele tivesse feito seu Juízo sobre os deuses deles
mas não tivesse matado seus primogênitos
Seria suficiente para nós
אלו הרג את בכוריהם
ולא נתן לנו את ממונם
דינו
Ylu harag et bechoreihem
vêlo natan lanu et mamonam
Daienu
Se Ele tivesse matado seus primogênitos
Mas não tivesse nos dado as riquezas deles
Seria suficiente para nós
אלו נתן לנו את ממונם
ולא קרע לנו את הים
דינו
Ylu natan lanu et mamonam
vêlo kará lanu et hayam
Daienu
Se Ele tivesse nos dado as riquezas deles
Mas não tivesse aberto o mar para nós
Seria suficiente para nós
אלו קרע לנו את הים
ולא העבירנו בתוכו בחרבה
דינו
Ylu kará lanu et hayam
vêlo he’eviranu betocho becharaváh
Daienu
Se Ele tivesse aberto o mar para nós
Mas não tivesse nos conduzido por ele, em terra seca
Seria suficiente para nós
אלו העבירנו בתוכו בחרבה
ולא שקע צרינו בתוכו
דינו
Ylu he’eviranu betocho becharaváh
vêlo shiká tsareinu betocho
Daienu
Se Ele tivesse nos conduzido por ele em terra seca
Mas não tivesse afogado nele os nossos opressores
Seria suficiente para nós
אלו שקע צרינו בתוכו
ולא ספק צרכנו במדבר ארבעים שנה
דינו
Ylu shiká tsareinu betocho
vêlo sipek tsarakenu bamidbar arbaim shaná
Daienu
Se Ele tivesse afogado nele nossos opressores
Mas não tivesse suprido nossas necessidades no deserto por quarenta anos
Seria suficiente para nós
אלו ספק צרכנו במדבר ארבעים שנה
ולא האכילנו את המן
דינו
Ylu sipek tsarakenu bamidbar arbaim shaná
vêlo há’achilanu et haMan
Daienu
Se Ele tivesse suprido nossas necessidades no deserto por quarenta anos
Mas não tivesse nos alimentado com o Man (Maná)
Seria suficiente para nós
אלו האכילנו את המן
ולא נתן לנו את השבת
דינו
Ylu há’achilanu et haMan
vêlo natan lanu et haShabat
Daienu
Se Ele tivesse nos alimentado com o Man (Maná)
Mas não tivesse nos dado o Shabat
Seria suficiente para nós
אלו נתן לנו את השבת
ולא קרבנו לפני הר סיני
דינו
Ylu natan lanu et haShabat
vêlo kervanu lifnei Har Sinai
Daienu
Se Ele tivesse nos dado o Shabat
E não tivesse nos conduzido ao Monte Sinai
Seria suficiente para nós
אלו קרבנו לפני הר סיני
ולא נתן לנו את התורה
דינו
Ylu karvanu lifnei Har Sinai
vêlo natan lanu et haToráh
Daienu
Se Ele tivesse nos conduzido ao Monte Sinai
Mas não tivesse nos dado a Toráh
Seria suficiente para nós
ולא נתן לנו את השבת
דינו
Ylu há’achilanu et haMan
vêlo natan lanu et haShabat
Daienu
Se Ele tivesse nos alimentado com o Man (Maná)
Mas não tivesse nos dado o Shabat
Seria suficiente para nós
אלו נתן לנו את השבת
ולא קרבנו לפני הר סיני
דינו
Ylu natan lanu et haShabat
vêlo kervanu lifnei Har Sinai
Daienu
Se Ele tivesse nos dado o Shabat
E não tivesse nos conduzido ao Monte Sinai
Seria suficiente para nós
אלו קרבנו לפני הר סיני
ולא נתן לנו את התורה
דינו
Ylu karvanu lifnei Har Sinai
vêlo natan lanu et haToráh
Daienu
Se Ele tivesse nos conduzido ao Monte Sinai
Mas não tivesse nos dado a Toráh
Seria suficiente para nós
אלו נתן לנו את
התורה
ולא הכניסנו לארץ ישראל
דינו
Ylu natan lanu et haToráh
vêlo hichnisanu l’eretz Israel
Daienu
Se Ele tivesse nos dado a Toráh
Mas não tivesse nos levado à terra de Israel
Seria suficiente para nós
אלו הכניסנו לארץ ישראל
ולא בנה לנו את בית המקדש
דינו
Ylu hichnisanu l’eretz Israel
vêlo banáh lanu et Beit HaMikdash
Daienu
Se Ele tivesse nos levado à terra de Israel
Mas não tivesse construído para nós o Beit HaMikdash (“Casa da Santidade”, o Templo)
Seria suficiente para nós
דינו
Ylu natan lanu et haToráh
vêlo hichnisanu l’eretz Israel
Daienu
Se Ele tivesse nos dado a Toráh
Mas não tivesse nos levado à terra de Israel
Seria suficiente para nós
אלו הכניסנו לארץ ישראל
ולא בנה לנו את בית המקדש
דינו
Ylu hichnisanu l’eretz Israel
vêlo banáh lanu et Beit HaMikdash
Daienu
Se Ele tivesse nos levado à terra de Israel
Mas não tivesse construído para nós o Beit HaMikdash (“Casa da Santidade”, o Templo)
Seria suficiente para nós
Performance da música abaixo por: Tutan Druyan (תות דרויאן), Gitti Shoval (גיתית שובל), Ron Druyan (רון דרויאן)
Grupo da Música abaixo: The Maccabeats
Dicas para pronúncia:
* Sílabas com "h" na transliteração em geral tem o mesmo som do nosso "RR", como na palavra "carro". Existem algumas situações em que o "h" tem o som mudo.
Quando o "h" na transliteração estiver ao fim da sílaba, por exemplo, o som é mudo.
* Sílabas com "ch" na transliteração tem o som de "RR", só que bem mais gutural que no português , um pigarreado na garganta.
Nenhum comentário:
Postar um comentário