KETER MELUCHA
(כתר מלוכה)
COROA REAL
בין תרומה לתצווה
יום הולדת קצת משונה
הכל רגיל כאן לכאורה
במה קהל ואהבה
Bein Terumá letetzavêh
yom holedet ktsat mishonê
hacol raguil kan lichoráh
bamáh kahal vêahaváh
Entre Terumá (parashá) e Tetzavêh (outra parashá)
nascimentos são um tanto incomuns
tudo por aqui parece normal
um palco, uma multidão e amor
בין תצווה לכי תישא
אסתר פורים משתה שמחה
מי יחנה ומי יסע
ומי ישא בתוצאה
bein tetzavêh leki tisá
Ester, Purim, mishtêh simchá
mi iachanêh umi issá
umi issá batotza’á
entre Tetzavêh (parashá) e Ki Tisá (outra parashá)
Ester, Purim, uma festa alegre
quem vai acampar, e quem vai viajar
e quem vai suportar o resultado final
בין כי תישא לויקהל
עולם מפסיק להתקהל
להשתתק להסתגר
ישמעל אדום וישראל
bein ki tissá levayachel
Olam mafsik lehitkahel
lehishtatek lehistaguer
Ishmael, Edom vê’Israel
entre Ki Tissá (parashá) e Vayachel (outra parashá)
O mundo para de se reunir
e se emudece, se isola
Ismael, Edom e Israel
בין ויקהל לפקודי
אין איש בעיר ובשדה
כבר אין מול מי להתנהל
מגדל בבל שוב מתבלבל
bein vayachek lep’kudêi
ein ish ba’ir ubasadêh
kvar ein mul mi lehitnahel
Migdal Bavel shuv mitbalbel
entre Vayachel (parashá) e Pekudêi (outra parashá)
não há ninguém na cidade e no campo
já não ninguém diante de alguém para conduzir
A Torre de Babel está balbel (confusa) de novo
Pizmon (פזמון)
Refrão:
ומה אתה רוצה שנבין מזה
איך מתרחקים ומתקרבים בכאב הזה
רוצה לחיות אותך
ולא להיות לבד
umáh atáh rotzêh shenavim mizêh
eich mitrachakim umitkarvim bake’ev hazêh
rotsêh lichiot otchá
vêlo lihiot levad
e o que Tu quer que entendamos disso ?
como nos afastaremos e nos aproximaremos da dor ?
quero que você viva
e não quero ficar sozinho
ומה אתה רוצה שנלמד מזה
ואיך נדע להתאחד בפרוד הזה
עד שניתן לך
כתר מלוכה
umá atáh rotsêh shenilmad mizêh
vê’eich nedá lehitached beparud hazêh
ad sheniten lecha
keter melucha
e o que Tu queres que entendamos disso ?
e como saberemos nos reunir no meio desta separação?
até que te concedamos
uma coroa real
בין פקודי לויקרא
כולנו באותה סירה
אביב הגיע פסח בא
ואיתו תקווה רבה
bein P’kudêi e Vayikrá
kulanu beotêh siráh
aviv higuia pessach báh
vêito tikváh rabáh
entre P’kudei (parashá) e Vayikrá (outra parashá)
todos estamos no mesmo barco
a primavera chega, a páscoa se aproxima
e com ela uma grande esperança
שתקרע את רוע הגזירה
לכה דודי לקראת כלה
כבר אין לנו כוחות יותר
להתמודד להלחם
shetikrá et roa haguiziráh
lechá dodi likrat kala
kvar ein lanu kochot ioter
lehitmoded lehilachem
para romper com o decreto de punição
“lecha dodi likrat kala” (vem amado ao encontro da noiva)
já não temos mais nenhuma força
para permanecer, para lutar
Pizmon (פזמון)
Refrão (2X)
ומה אתה רוצה שנבין מזה
איך מתרחקים ומתקרבים בכאב הזה
רוצה לחיות אותך
ולא להיות לבד
umáh atáh rotzêh shenavim mizêh
eich mitrachakim umitkarvim bake’ev hazêh
rotsêh lichiot otchá
vêlo lihiot levad
e o que Tu quer que entendamos disso ?
como nos afastaremos e nos aproximaremos da dor ?
quero que você viva
e não quero ficar sozinho
ומה אתה רוצה שנלמד מזה
ואיך נדע להתאחד בפרוד הזה
עד שניתן לך
כתר מלוכה
umá atáh rotsêh shenilmad mizêh
vê’eich nedá lehitached beparud hazêh
ad sheniten lecha
keter melucha
e o que Tu queres que entendamos disso ?
e como saberemos nos unir no meio desta separação?
até que te concedamos
uma coroa real
ומה אתה רוצה שנבין מזה
איך מתרחקים ומתקרבים אל הלב הזה
רוצה לחיות אותך
ולא להיות לבד
umáh atáh rotzêh shenavim mizêh
eich mitrachakim umitkarvim el halev hazêh
rotsêh lichiot otchá
vêlo lihiot levad
e o que Tu quer que entendamos disso ?
como nos afastaremos e nos aproximaremos deste coração ?
quero que você viva
e não quero ficar sozinho
ומה אתה רוצה שנלמד מזה
ואיך נדע להתאחד בפרוד הזה
שמע ישראל ה׳
אחד ושמו אחד
umá atáh rotsêh shenilmad mizêh
vê’eich nedá lehitached beparud hazêh
Shemá Yisrael Hashem echad ushemô echad
e o que Tu queres que entendamos disso ?
e como saberemos nos reunir no meio desta separação?
Escuta Israel o Eterno é Um e Seu Nome é Um
Tradução: Thiago V.
V. S.
Dicas para pronúncia:
*Sílabas com
"h" na transliteração em geral tem um som mudo.
* Sílabas
com "ch" na transliteração tem um som um pouco parecido com o
nosso "RR", só que bem mais gutural , um som bem arranhado na
garganta
Letra e melodia (מילים ולחן): Yishai Ribo (ישי ריבו)