TIUL
(טיול)
JORNADA
והאמת, כולנו יודעים שיום אחד הטיול ייגמר
היה דווקא כיף, נהנינו נורא, שמחנו מטוב וצמחנו מרע.
גיטרה בשמש,
על דשא ירוק, עפנו גבוה, צללנו עמוק
בכינו מצער,
בכינו מצחוק
Vêhaemet, culanu iodim sheiom echad hatiul yigamer
hayah davka keif, nehenenu norá, samachnu metov utzamachnu merá
guitarra bashemesh, al deshê iarok, afnu gavôah, tzalalnu amok
bachinu mitza’ar, bachinu mitzchok
E a verdade, todo mundo sabe, que um dia a jornada acabará
foi felicidade de verdade, nos divertimos pra valer, nos alegramos com o que
era bom e crescemos com o que era mal
Guitarra ao sol, sobre a grama verde, voamos alto mergulhamos fundo
Choramos de dor, e choramos de rir
והאמת, כמה פחדנו שמישהו יבוא ישבור לנו את הלב
ואיך גילינו,
שכמו כל דבר, הזמן מרפא גם לב שנשבר
מרוב געגוע רצינו
למות, הרגשנו ריקים, חסרי משמעות
חגגנו בעצב את
תום התמימות
vêhaemet, cama pachad’nu shemishehu iavo ishbor lanu et halev
ve’eich guilinu, shek’mo col davar, hazman merapêh gam lev shenishbar
merov ga’agu’a ratzinu lamot, hirgashnu rikim, chasri mishmaut
chagagnu be’etzev et tom hatemimut
e a verdade, o quão temerosos estávamos de que alguém viesse e partisse nosso coração
e como descobrimos, que assim como tudo na vida, o tempo cura até o coração
destroçado
Muito anseamos até mesmo morrer, nos sentíamos vazios, sem propósito
Tristes celebramos o fim da inocência
כולנו לבד וכולנו ביחד
בדרך הביתה צריך
לעצור מול הים
לגלגל את הזמן
ולקחת אוויר. עכשיו
culanu levad veculanu beiachad
baderech habaita tzarich letzor mul hayam
legalguel et hazman velakachat avir. Achshav
Estamos todos sozinhos, e estamos todos juntos
no caminho para casa você tem que parar na frente do mar
Girar o tempo e tomar um ar. Agora !
והאמת, כמה שמחנו כשהשמש באה ביום גשום
ראינו עולם,
נשארנו ערים, מצאנו אמת בתוך השירים
נשיקה ראשונה,
נהגנו לבד, עזבנו לאמא לאט את היד
היינו באמצע,
היינו בצד
vehaemet, cama samachnu keshehashemesh ba’áh beyom guishum
rainu olam, nisharnu orim, matzanu emet betoch hashirim
neshika rishona, nehagnu levad, azavnu le’ima leat et hayad
hayinu be’emtza hayinu betzad
e a verdade é o quanto nos alegramos quando o sol apareceu em um dia de chuva
olhamos para o mundo, ficamos acordados, encontramos a verdade dentro das canções
o primeiro beijo, dirigimos sozinhos, aos poucos deixamos as mãos da nossa mãe
estivemos no meio, estivemos nos lados
כולנו לבד וכולנו ביחד
בדרך הביתה צריך
לעצור מול הים
לגלגל את הזמן
ולקחת אוויר. עכשיו
culanu levad veculanu beiachad
baderech habaita tzarich letzor mul hayam
legalguel et hazman velakachat avir. Achshav
Estamos todos sozinhos, e estamos todos juntos
no caminho para casa você tem que parar na frente do mar
Girar o tempo e tomar um ar. Agora !
זו האמת, כולנו
יודעים שיום אחד הטיול יגמר
zê haemet, culanu iodim sheyom echad hatiul yigamer
esta é a verdade que todos já sabem, que um dia a jornada vai terminar
Tradução de: Thiago V. V. S.
Dicas para pronúncia:
*Sílabas com
"h" na transliteração em geral tem um som mudo.
* Sílabas
com "ch" na transliteração tem um som um pouco parecido com o
nosso "RR", só que bem mais gutural , um som bem arranhado na
garganta
Letra (מילים): Liron Atiah e Muran Atiah (לירון
ומורן אטיה)
Melodia (לחן): Liron Atiah (לירון אטיה)
Nenhum comentário:
Postar um comentário