TITEN ACHARIT LE’AMECHA
(תתן אחרית לעמך)
CONCEDA AO TEU POVO NO PORVIR
תתן אחרית לעמך, תשיב מקדש לתוכינו
Titen acharit le amecha, tashiv mikdash letocheinu
Conceda ao teu povo no porvir, reestabeça o Santuário em nosso meio
תרומם הר מרום הרים, תקומם קרן גדועה
Teromem har merom harim, tekomem keren gueduá
Levante o Monte do alto dos montes, restaure a buzina (toque do Shofar) que
cessou
תצהיר מחשכי איווי, תפאר יושבת בדד
Tatzêhir machashakei i’ivu, tifaer ioshevet badad
Anuncie das trevas o desejo ardente, glorifique aquela que se assenta
sozinha
תעטה בה מלוכה לבדך, תסיר חרפה מעיר
Ta’atê bah meluchá levadecha, tasir cherpáh meir
Conceda a ela sua realeza única, remova a inquidade da cidade
תנער זדים מזבולך, תמציא צדקה לעדתך
Tenaer zedim mizbulecha, tamtzi tzedakáh la’adatecha
Esmague os perversos que jazem no Seu Santuário, faça crescer a Justiça no meio
da sua congregação
תלבב את רעייתך, תכרות לה ברית חדשה
Telabev et rayatecha, tichrot láh brit chadasháh
Atraia sua amada, conceda a ela uma Nova Aliança
תיקר נפשה בעיניך, תטהרנה במים טהורים
Tikar nafshá be’einecha, titaherna bemaim tehorim
Suba o valor dela aos seus olhos, purifique-a com água limpa
תחנה בעיר חנה דוד, תזקוף קומת תמרה
tachanêh beir chanáh David, tizkof komat temaráh
se acampe na cidade da graça, cidade de David, erga a altura da Tâmara
תודיע לכל אהבתנו, תהלך בקרב מחנותינו
todiá lacol ahavateinu, tehalech bekerev machanoteinu
anuncie a todos o nosso amor, ande próximo aos nossos acampamentos
תדרוש גאולה לגלותנו, תגלה קץ לקנותנו
Tidrosh gueulá legaluteinu, tegalê ketz l’knoteinu
Proclame redenção aos nossos exilados, revele o fim do nosso sofrimento
תחנה בעיר חנה דוד, תזקוף קומת תמרה
tachanêh beir chanáh David, tizkof komat temaráh
se acampe na cidade da graça, cidade de David, erga a altura da Tâmara
תודיע לכל אהבתנו, תהלך בקרב מחנותינו
todiá lacol ahavateinu, tehalech bekerev machanoteinu
anuncie a todos o nosso amor, ande próximo aos nossos acampamentos
תדרוש גאולה לגלותנו, תגלה קץ לקנותנו
Tidrosh gueulá legaluteinu, tegalê ketz l’knoteinu
Proclame redenção aos nossos exilados, revele o fim do nosso sofrimento
תבוא מהרה לרחמנו, תאמירנו לך ונאמירך לנו
ta’avô meheráh lerachameinu, ta’amirenu lecha vena’amirechá lanu
venha a nós sem demora com misericórdia, e nos elevaremos uns aos outros
Tradução de: Thiago V. V. S.
Dicas para pronúncia:
*Sílabas com
"h" na transliteração em geral tem um som mudo.
* Sílabas
com "ch" na transliteração tem um som um pouco parecido com o
nosso "RR", só que bem mais gutural , um som bem arranhado na
garganta
Letra (מילים): Harel Tal (הראל טל)
Nenhum comentário:
Postar um comentário