sábado, 3 de março de 2018

AL HAR GAVOÁ (על הר גבה)
SOBRE UM ALTO MONTE


Vide Yishayahu (Isaías) 40:9 e 52:7


על הר גבה עלי לך מבשרת ציון
Al har gavoá ali lach mevaseret Tzion
Sobre um monte elevado sobes tu, anunciador de boas novas a Sião

הרימי בכח קולך
harimi bakoach kolech
Levante sua voz com força

מבשרת ירושלם הרימי אל תיראי אמרי
mevaseret Yerushalaim, harimi al tirai, imri
anunciador de boas notícias a Jerusalém, levante sua voz sem medo, e diga



אמרי לערי יהודה הנה אלהיכם
Imri learêi Yehudáh hinêh Eloheichem !
Diga às cidades de Yehudáh (Judáh), eis aí o Teu D-us !


עלי גבוה בת עמי הסתכלי למרחבים הנה תראי אור קטן מפציע ממרחק
Ali gavoá bat ami histakli lamerchavim hinêh tiri or katan maftzia mimerchak
Suba alto filha do meu povo, olho para os espaços adiante, veja uma luz pequena que irrompe lá adiante

מה נאוו על ההרים רגלי מבשר משמיע שלום מבשר טוב משמיע ישועה
Máh navu al heharim raglei mevasser, mashmia shalom,  mevaser tov, mashmia yeshuáh !
Quão belos sobre os montes são os pés dos que trazem boas notícias, que anunciam a paz, que anunciam boas coisas, que anunciam a salvação !




Dicas para pronúncia:

*Sílabas com "h" na transliteração em geral tem um som mudo.



* Sílabas com "ch" na transliteração tem um som um pouco parecido com o nosso "RR", só que bem mais gutural , um som bem arranhado na garganta


Cantores da música abaixo: Yoni Guenut e Daniel Salomon (יוני גנוט ודניאל סלומון)




Nenhum comentário:

Postar um comentário