quarta-feira, 27 de julho de 2022

SHACHAR AVAKESCHÁ
(שחר אבקשך)
TE PROCURO PELA MANHÃ


Letra (מילים)
: Rabi Shlomoh Ibn Gabirol (שלמה אבן גבירול)
Melodia (לחן) : Nigun Yerushalmi (ניגון ירושלמי)


שַׁחַר אֲבַקֶּשְׁךָ צוּרִי וּמִשְׂגַּבִּי
אֶעְרֹךְ לְפָנֶיךָ שַׁחְרִי וְגַם עַרְבִּי
shachar avakeschá Tsuri umisGabi
E’eroch lefaneicha shachri vegam arbi’i
Te procuro pela manhã, minha Rocha e minha Fortaleza
Derramo diante de Ti as (minhas orações) da manhã e as da noite

לִפְנֵי גְדֻלָּתְךָ אֶעְמֹד וְאֶבָּהֵל
כִּי עֵינְךָ תִּרְאֶה כָל מַחְשְׁבוֹת לִבִּי
Lifnei G’dulatchá e’emod va’ebahel
Ki einechá tirê’eh col mach’shavot libi
Diante da sua grandeza eu permaneço em grande temor
Porque Teus olhos enxergam todos os pensamentos do meu coração

מַה זֶּה אֲשֶׁר יוּכַל הַלֵּב וְהַלָּשׁוֹן
לַעְשׂוֹת וּמַה כֹּחַ רוּחִי בְּתוֹךְ קִרְבִּי
Máh zêh asher iuchal halev vêhalashon
La’assot umá kochi ruchi betoch kirbi

Que é isso que pode fazer o coração e a língua (do homem) e a força do meu espírito dentro de mim ?

הִנֵּה לְךָ תִּיטַב זִמְרַת אֱנוֹשׁ עַל כֵּן
אוֹדְךָ בְּעוֹד תִּהְיֶה נִשְׁמַת אֱלֹהַּ בִּי
Hinêh lechá titav zimrat enosh al ken
O’odchá be’od tihyiêh nishmat Eloáh bi

Eis que para ti será agradável as canções de um ser humano portanto
ainda te agradecerei enquanto o fôlego de D-us estiver dentro de mim.

 

Dicas para pronúncia:

 

*Sílabas com "h" na transliteração em geral tem um som mudo.

 * Sílabas com "ch" na transliteração tem um som um pouco parecido com o nosso "RR", só que bem mais gutural , um som bem arranhado na garganta


 

Cantor da música : Grupo Nigun Yerushalmi (ניגון ירושלמי)



 

Nenhum comentário:

Postar um comentário