sábado, 9 de setembro de 2017

IM AMARTI (אם אמרתי)
QUANDO EU DISSE


Música composta por: Rabi Meir Shapiro


אם אמרתי מטה רגלי
Im amarti “mata ragli”
Quando eu disse “o meu pé vacila”

חסדך השם יסעדני
chasdecha HASHEM yissadeini
a Tua Bondade, ó Hashem (Eterno), me susteve

ברוב שרעפי בקרבי
berov sar’apai bekirbi
Nos muitos pensamentos angustiantes dentro de mim

תנחומיך ישעשעו נפשי
tanchumecha yeshasheú nafshi
teu consolo anima a minha alma


Observação: 

Há uma história interessante por trás dessa música. Uma das vezes em que R 'Meir entrou no Yeshivá de que ele era o chefe, viu as vidas difíceis que os Bochurim levaram. Eles dormiam em bancos de madeira e estavam com fome. Ele disse a si mesmo que este não deveria ser a  forma pela qual os Bnei Yeshivá aprendessem a Torá. Ele pegou alguns de seus pertences, e foi em uma viagem de angariação de fundos, procurando dinheiro para o Yeshivá. Ele foi a qualquer lugar que ele pudesse pensar, mas não viu nenhum sucesso em sua viagem. Durante a viagem de volta para casa, ele contou o dinheiro que ele conseguiu arrecadar, e viu que nem sequer cobriu as despesas de sua viagem! Cansado e quebrado, ele voltou para o Yeshivá e sentou-se em um banco. Seus alunos o cercaram, e ele estava envolvido em um profundo sentimento de tristeza. Ele então começou a cantar a composição triste e calma, às palavras de Chizzuk "Im Amarti Matah Ragli Chasdecha Hashem Yisadeini". Esta é a primeira parte da música.

No dia seguinte, um estranho entrou no Yeshivá, ele era alto e desconhecido. Era claro que ele não estava lá para estudar a Torá. "Estou procurando R 'Meir", disse ele. "O que você precisa de R 'Meir?", Perguntou o Shammes (Shamash, da sinagoga). "Eu gostaria de falar com ele em particular", enquanto o Shammes estava tentando afastá-lo dizendo que R 'Meir estava ocupado. Entretanto, o homem avançou até chegar a R 'Meir. Os dois rapidamente se conectaram, e o judeu, obviamente um homem rico, disse-lhe: "Você fortalecerá a Torá, e eu vou me preocupar com todas as suas necessidades financeiras". R 'Meir não podia acreditar na simchá (alegria) que sentia. Superado com emoção, ele agarrou as duas mãos do homem e, em frente aos olhos de todos os bochurim na yeshivá, começou a dançar e a cantar uma nova melodia para o mesmo passuk, mas desta vez a música estava feliz e excitada, e essa é a segunda metade da música.

R 'Meir não tinha filhos próprios, e ele costumava dizer que ele tinha dois filhos, o Yeshiva e o Daf Yomi. Que este Niggun (melodia) seja uma aliá (ascenção, nesse caso espiritual) para o seu neshamá (alma) !




Cantor da música abaixo: Udi Davidi (אודי דוידי)



Dicas para pronúncia:



*Sílabas com "h" na transliteração em geral tem o mesmo som do nosso "RR", como

na palavra "carro". Existem algumas situações em que o "h" tem o som mudo.

Quando o "h" na transliteração estiver ao fim da sílaba, por exemplo, o som é mudo.

* Sílabas com "ch" na transliteração tem um som um pouco parecido com o nosso "rr", só que bem mais gutural , quase que um pigarreado na garganta


Nenhum comentário:

Postar um comentário