domingo, 1 de janeiro de 2017

Machnisei Rachamim (מכניסי רחמים)
Portadores da misericórdia

מכניסי רחמים
הכניסו רחמינו

Machnisei Rachamim
haknisu rachamenu
Portadores (anjos) da Misericórdia
Coloquem nosso pedido de misericórdia

לפני בעל הרחמים

Lifnei Baal harachamim
Diante do Senhor das misericórdias

משמיעי תפלה
השמיעו תפלתנו
לפני שומע תפלה


Mashmie Tefilah
Hashmiu tefilatenu
Lifnei shomea tefilah

Portadores de oração
Ponham nossas orações
Diante Daquele que ouve as orações


משמיעי צעקה השמיעו צעקתנו
לפני שומע צעקה

Mashmie tzeaka hashmiu tzeakatenu
Lifnei shomea tzeaka

Portadores de súplicas, coloquem nossas súplicas
Diante daquele que ouve nossas súplicas

מכניסי דמעה הכניסו דמעותינו
לפני מלך מתרצה בדמעות

Machnisei dima hacnisu dimotenu
Lifnei Melech mitratze bidmaot

Portadores das lágrimas, ponham nossas lágrimas
Diante do Rei que nos aceita (mesmo) com lágrimas

השתדלו והרבו תהנה ובקשה

Hishtadlu veharbu tehinah ubakashah
Esforça-te e aumente orações e súplicas

לפני מלך אל רם ונשא

Lifnei Melech El ram venisa, Melech El ram venisa
Diante do Deus Rei supremo e elevado, Deus Rei supremo e elevado

Observação: Atenção, a letra acima não está completa. Essa tefilah é mais longa, e não foi colocada integralmente




Cantor da música abaixo: Avraham Fried (אברהם פריד)





Dicas para pronúncia:

* Sílabas com "h" na transliteração, tem o mesmo som do nosso "rr", como na palavra "carro".  Quando o "h" na transliteração, estiver ao fim da sílaba, o som é mudo

* Sílabas com "ch" na transliteração tem o som de "rr", só que bem mais gutural , quase que um pigarreado na garganta.

Nenhum comentário:

Postar um comentário