sábado, 12 de novembro de 2016

KI ESHMERA SHABBAT (כי אשמרה שבת)
Porque eu guardo o Shabat





כי אשמרה שבת אל ישמרני אות היא לעולמי עד בינו וביני

Ki Eshmera Shabbat, El Yishmreini, ot hi l'olmei ad beino uveini.
Porque eu guardo o Shabat, Deus me guarda. É um sinal eterno entre Ele e mim


אסור מצא חפץ עשות דרכים
גם מלדבר בו דברי צרכים

Asur metzo cheifetz, ahsot drachim,
gam mildaber bo, divrei tzerachim
Não é permitido buscar fazer coisas comuns (do cotidiano, da semana),
e também só se discute o que é necessário


דברי סחורה אף דברי מלכים,
אהגה בתורת אל ותחכמני

, divrei sichorah af divrei melachim,
Ehgeh be Torat El utechakmeini.
sem conversas sobre negócios, nem mesmo sobre política,
Eu estudo a Torah e Deus me torna sábio.

כי אשמרה שבת אל ישמרני אות היא לעולמי עד בינו וביני

Ki Eshmera Shabbat, El Yishmreini, ot hi l'olmei ad beino uveini.
Porque eu guardo o Shabat, Deus me guarda. É um sinal eterno entre Ele e mim


בו אמצא תמיד נופש לנפשי
הנה לדר ראשון נתן קדושי

Bo ehmtzah tamid, nefesh lenafshi,
Hinei ledor rishon, natan kdoshi,
No Shabat, eu sempre encontro a mim mesmo, e minha alma
Eis que para a primeira geração Ele deu sua santidade


מיפת בתת לחם משנה בששי
ככה בכל ששי יכפיל מזוני

mofeit betet lachem, mishneh bashishi,
Kachah bechol shishi yachpil mezoni.
Devido ao dom milagroso de pão, isto é, o dobro da porção na sexta feira
Desse modo a cada sexta-feira, Ele dobra a minha porção 



כי אשמרה שבת אל ישמרני אות היא לעולמי עד בינו וביני

Ki Eshmera Shabbat, El Yishmreini, ot hi l'olmei ad beino uveini.
Porque eu guardo o Shabat, Deus me guarda. É um sinal eterno entre Ele e mim


רשם בדת האל חוק אל סגניובו לערוך לחם פנים בפניו
על כן להתענות בו על פי נבוניו אסור לבד מיום כפור עוני

Rasham bedat ha El, chok El seganav, bo la aroch lechem, panim befanav,
al ken lehitanot bo, al pi nevonav asur, levad miyom kipur, avoni.
Está prescrito na Torah de Deus, uma porção para os seus sacerdotes. Por isso à mesa (mesa da proposição, como existia no Templo), o pão está diante Dele
Portanto, fazê-lo às pressas no Shabat é proibido em conformidade com seus ditos. Somente no dia da expiação (Yom Kippur) eu o faço às pressas.

כי אשמרה שבת אל ישמרני אות היא לעולמי עד בינו וביני

Ki Eshmera Shabbat, El Yishmreini, ot hi l'olmei ad beino uveini.
Porque eu guardo o Shabat, Deus me guarda. É um sinal eterno entre Ele e mim


הוא יום מכבד הוא יום תענוגים
לחם ויין טוב בשר ודגים

Hu yom mechubad, hu iom taanuguim
lechem vyayin tov, basar ve daguim
É um dia de honra, é um dia de prazer
Bom pão e bom vinho, carne e peixes


השמחים בו הם שמחה משיגים
כי יום שמחות הוא ותשמחני

Has’mechim bo hem s’mechah masiguim*(1)
ki yom simachot hu utesamcheini *(1)
Para ele (o Shabat) alegres eles vão, e o cumprem com alegria
Porque esse é um dia de alegria, e eu me alegro nesse dia

כי אשמרה שבת אל ישמרני אות היא לעולמי עד בינו וביני

Ki Eshmera Shabbat, El Yishmreini, ot hi l'olmei ad beino uveini.
Porque eu guardo o Shabat, Deus me guarda. É um sinal eterno entre Ele e mim


מחל מלאכה בו סופו להכרית
על כן אכבס בו לבי כבורית

Mechel melachah bo, sofo lehachrit
Al ken achves bo libi kivorit
Aquele que trabalha nesse dia, corte-o em seu fim (karet = pena de ser cortado do povo de Israel)
Portanto, eu lavo meu coração como a aliança.



ואתפללה אל אל ערכית ושחרית
מוספ וגם מנחה הוא יענני

veetpal’lah el El arvit ve shacharit
Musaf vegam mincha ,hu yaaneni

Eu oro a Deus de noite (Arvit) e de manhã (Shacharit)*(2)
A oração adicional (Mussaf) e também a oração da tarde (Mincha), e ele me responde. *(2)

 
כי אשמרה שבת אל ישמרני אות היא לעולמי עד בינו וביני

Ki Eshmera Shabbat, El Yishmreini, ot hi l'olmei ad beino uveini.
Porque eu guardo o Shabat, Deus me guarda. É um sinal eterno entre Ele e mim

Cantor da música abaixo: Asaf Neve Shalom (אסף נוה שלום )


Ki Eshmera Shabat no Estilo Sefaradi. *(3)
Cantor da música : LO IODEA ! (! לא יודע) - NÃO SEI !
  




*(1) Em outra versão se canta outro verso diferente

המתאבלים בו אחור נסוגים

hamitablim bo achor nesoguim
A lamentação dos enlutados cessa no Shabat

*(2) As Tefilot Arvit (oração da noite), Shacharit (Oração da manhã), Mussaf (Oração adicional) e Mincha (Oração da tarde) são orações feitas pelo judeu diariamente. O horário em que elas são feitas coincidem com os horários de sacrifícios realizados no Templo (na época em que o Templo existia, no Monte do Templo, Har há Bait, em Jerusalém).


*(3) Obs.: "Sefaradi" são os judeus de origem dos países ibéricos, Portugal e Espanha, os marranos, maioria deles "Bnei Anussim" (em hebraico, "Filhos dos forçados", também chamados na História de Cristãos novos, que eram os judeus que foram convertidos à força ao cristianismo durante a Inquisição). Por extensão, os judeus de países árabes também são chamados Sefaradi, embora para estes geralmente se usa o termo "Mizrachi"(que significa literalmemte "os do Oriente", designando o Oriente Médio, pois "Mizrach" em hebraico é Leste).

 Dicas para pronúncia:
* Sílabas com "h" na transliteração tem o som mudo.

* Sílabas com "ch" na transliteração tem o som de "rr", só que bem mais gutural que o português, quase que um pigarreado na garganta.



4 comentários:

  1. Não sigo a religião dos ancestrais mas procuro sempre divulgar as orações e cântigos, seu trabalho de transliteração e tradução é precioso para tanto judeus brasileiros como os b´nei anussim que se interessam em resgatar de alguma forma seu elo com as linhagens hebraicas, seja o religioso em si ou apenas o histórico-cultural! Iafé m´od, kol hakavod!Divulgando seu precisoso blog educativo!

    ResponderExcluir