LECHOL MI (לכל מי)
A todo aquele que ...
Cantor: Gad Elbaz (גד אלבז)
Letra (מילים): Noam Chorev (נועם חורב)
Música (לחן): Doron Medalie (דורון מדלי)
Produtor Musical (עיבוד והפקה מוזיקלית): Ori Avni (אורי אבני)
A todo aquele que ...
Cantor: Gad Elbaz (גד אלבז)
Letra (מילים): Noam Chorev (נועם חורב)
Música (לחן): Doron Medalie (דורון מדלי)
Produtor Musical (עיבוד והפקה מוזיקלית): Ori Avni (אורי אבני)
לכל מי עבר את הלילה, שסלך על בגידה של הגוף
Lechol mi sheavar et halailáh, shesalach al bigidáh shel haguf
A todo aquele que passou a noite em claro, e perdoou a traição do corpo
לכל מי שהמשיך הלאה הלאה, לכל מי שהצליח לעוף
Lechol mi shehimshich haláh haláh, lechol mi shehistliach laúf.
A todo aquele que permaneceu sempre indo em frente, a todo aquele que foi capaz de voar
לכל מי שחייך אל תעצב, שהבטיח למוצא בחושך תקווה
Lechol mi shechiêh el haetsev, shehivtiach limutso bachoshech tikváh
A todo aquele que sorri no momento de tristeza, que prometeu encontrar esperança em meio à escuridão
שבחר להניות את החרב, לכל מי ששרד אהבה
shebachar lehaniot et hacherev, lechol mi shesarad ahavah
que escolheu deixar de lado a espada, todo aquele que sobrevive com o amor.
לכל מי שנגע בנשמה, ועמד מול היופי עצור נשימה
Lechol mi shenaga ban’shamá, veamad mul haiofí atsur neshimá
A todo aquele que encostou na alma, que permaneceu em frente a uma beleza de tirar o fôlego.
לכל מי ששרד בצללים, אני עומד כאן מולכם ואין לי מילים
Lechol mi shesarad batslalim, ani omed can mulchem veein li milim
A todo aquele que sobreviveu no meio das sombras, eu paro diante de vocês e fico sem palavras
לכל מי שבעד עם השמש, שביקר במצולות ועדיין נושם
Lechol mi sheba’ad im hashemesh, shebiker bamtsulot va’adaiin noshem
A todo aquele que se queima sob o Sol, que visita até mesmo o abismo e ainda continua respirando
שהלך בשבילים של הנפש, לכל מי שעדיין חולם
shehalach bashvilim shel hanefesh, lechol mi sheadaiin cholem
que percorre os caminhos da alma, a todo aquele que ainda sonha
לכל מי שבחר לא לברוח, שמבעד לבכי זכר לחייך
Lechol mi shebachar lo livroach, shemiba’ad lavechi zachar lechaiech
A todo aquele que escolheu não fugir, que por trás de cada lágrima se lembra de sorrir
ספרו לי מאיפה הכוח, ספרו לי למדו אותי איך
Sapru li me’eifo hacoach, sapru li lamdu oti eich
Conte-me onde você encontra força, conte-me e me ensine como (encontrar)
לכל מי שנגע בנשמה, ועמד מול היופי עצור נשימה
Lechol mi shenaga ban’shamá, veamad mul haiofí atsur neshimá
A todo aquele que encostou na alma, que permaneceu em frente a uma beleza de tirar o fôlego.
לכל מי ששרד בצללים, אני עומד כאן מולכם ואין לי מילים
Lechol mi shesarad batslalim, ani omed can mulchem veein li milim
A todo aquele que sobreviveu no meio das sombras, eu paro diante de vocês e fico sem palavras
לכל מי שהדביק את השברים, עוד מוכן ליהנות מפשטות הדברים
Lechol mi shehidbik et hashvarim, od muchan leihanot mefashtot had’varim
A todo aquele que ajunta os pedaços, que está mais disposto a aproveitar as coisas simples.
לא נבהל כשהכול התמוטט, לכל מי שיודע יודע לתת
Lo nivhal k’shehacol hitmotet, lechol mi sheiodea iodea latet ...
Que não entra em pânico quando tudo desmorona, a todo aquele que sabe, sabe doar ...
ואין לי מילים
Veein li milim ...
E eu fico sem palavras ...
Cantor da Música abaixo: Gad Elbaz (גד אלבז)
Dicas para pronúncia:
* Sílabas com "h" na transliteração em geral tem o mesmo som do nosso "RR", como na palavra "carro". Existem algumas situações em que o "h" tem o som mudo.
Quando o "h" na transliteração estiver ao fim da sílaba, por exemplo, o som é mudo.
* Sílabas com "ch" na transliteração tem o som de "rr", só que bem mais gutural , quase que um pigarreado na garganta.
Nenhum comentário:
Postar um comentário