domingo, 25 de dezembro de 2016

ANA BECHOACH (אנא בכח)
NÓS TE IMPLORAMOS


אנא בכח גדלת ימינך תתיר צרורה

Ana bechoach g’dulat ieminchá tatir tseruá
Nós te imploramos que com a Sua grande mão direita liberte os presos de suas amarras

קבל רנת עמך שגבנו, טהרנו נורא

Kavel rinát amecha sagvenu taharenu norá
Aceite o choro do teu povo, eleva-nos e purifica-nos, Ó Tu que és Temível

נא גבור דורשי יחודך כבבת שמרם

Na guibor dorshei iechud’cha kevavat shomrem
Ó Forte, aqueles que defendem Tua Unicidade, mantenha-os como a menina dos seus olhos

ברכם טהרם, רחמם צדקתך תמיד גמלם

Barchem, taharem, rachamem, tsadikatecha tamid gomlem
Abençoe-os, purifique-os, se apiede deles, que a Sua Justiça sempre os recompense


חסין קדוש ברוב טובך נהל עדתך

Chassin kadosh berov tuvcha nahel adatecha
Ó Forte e Santíssimo, guia com bondade o teu rebanho


יחיד גאה לעמך פנה זוכרי קדושתך

Yachid geeh l’amecha p’heh zochrei k’dushatecha
Único e Exaltado, volte-se para o seu Povo que se recorda de Sua Santidade

שועתנו קבל, ושמע צעקתנו, יודע תעלומות

Shavatenu kabel, ushma tsaakatenu iodea taalumot
Receba nossos lamentos e ouça nosso clamor, ó Tu que conheces o oculto
Cantor da música abaixo: Yossy Azulay (יוסי אזולאי)






Cantor da música abaixo: Ovadia Chamamá (עובדיה חממה)







Observação:

"Ana Bechoach" é uma música cujo autor é desconhecido, embora tradicionalmente é atribuída a um sábio do século II, Rabbi Nehunia ben Hakana.
Ela é uma música que pede pelo fim do exílio do povo de Israel, na Diáspora.
Diz-se que na letra da música estão ocultos alguns dos Nomes de D-us (o que serve para muita especulação mística, e na Cabalah).




Dicas para pronúncia:

* Sílabas com "h" na transliteração, (estando no início da sílaba) tem o mesmo som do nosso "rr", como na palavra "carro". Se "h" estiver no final da sílaba, na transliteração, é mudo.

* Sílabas com "ch" na transliteração tem o som de "rr", só que bem mais gutural , quase que um pigarreado na garganta.







2 comentários: