segunda-feira, 2 de janeiro de 2017

HABET (הבט)
ATENTE (OLHE)

Vide Tehilim(Salmos) 80, vers. 14,15



אלהים צבאות שוב נא

Elohim Tsevaot shuv nah
D-us dos Exércitos, rogamos que volte-se para nós

הבט משמים וראה ופקד גפן זאת

Habet mishamaim ureeh ufkod guefen zot
Olhe da sua habitação nos Céus, e visite esta videira

וכנב אשר נטעה ימינך

Vechanah asher natah ieminecha
 A videira que a Tua destra plantou

ועל בן אמצתה לך

Ve al ben imatstah lecha
E o broto que tomaste(adotaste) para Si





Cantor da música abaixo: Mordechai Ben David (מרדחי בן דוד)








Dicas para pronúncia:


* Sílabas com "h" na transliteração, tem o mesmo som do nosso "rr", como na palavra "carro". Quando "h", na transiteração, está no fim da sílaba, o som é mudo.

* Sílabas com "ch" na transliteração tem o som de "rr", só que bem mais gutural , quase que um pigarreado na garganta.

3 comentários:

  1. parabens pelo blog ,gostaria se possivel for que traduzisse a musica ;nishmat col chai a versao de Sagv Cohen ,
    https://youtu.be/IqRYa4rD5Uc e et rotson de Zion Golan,
    https://youtu.be/w1rKL0lo_GY

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Shalom Marcos, obrigado pelo feedback positivo em relação ao blog, e desculpa por demorar a te responder.

      Sim "Nishmat Kol Chai" é uma Tefilah no Judaísmo, e bem conhecida creio.Acho que posso colocar sim, logo logo, aqui no blog a tradução, Transliteração e Hebraico dessa música. Sem problemas.
      Shalom, e boa semana (Shavua Tov !)

      Excluir
    2. Este comentário foi removido pelo autor.

      Excluir