MENUCHA V’SIMCHA
(מנוחה ושמחה)
REPOUSO E ALEGRIA
REPOUSO E ALEGRIA
מנוחה ושמחה אור ליהודים
Menucha v’simcha, or la yehudim
Repouso e alegria, Luz para os judeus
יום שבתון יום מחמדים
Yom Shabaton, Yom machmadim
O Dia do Shabat, Dia de deleites
שומריו וזוכריו המה מעידים
Shomrav vezochrav hemáh meidim
Para os que guardam, os que lembram e os que testificam
כי לששה כל ברואים ועומדים
Ki leshisháh col bruim veomdim
(Testemunham) Que em seis dias tudo foi criado e se estabeleceu
שמי שמים ארץ וימים
Sh’mei shamayim, eretz v’yamim
Os Céus mais elevados, a Terra e os mares
כל צבא מרום גבוהים ורמים
Col tzvah marom, g’vuyim veramim
Todos os Exércitos do Alto, Elevado e Sublime
תנין ואדם וחית ראמים
Tanin ve Adam, ve chaiat re’emim
O Grande Peixe, o Homem, e os grandes animais
כי ביה יי צור עולמים
Ki b’Yah Hashem Tzur Olamim
(Testificam) Que Yah, o Eterno, é o fundamento do Universo (traduzindo literalmente, “A Rocha dos Mundos”)
הו אשר דבר לעם סגלתו
Hu asher diber le am s’gulatô
Ele é quem falou ao seu Povo Atesourado
שמור לקדשו מבאו ועד צאתו
Shamor lekadsho miboo v’ad tzeitô
Guarde-o e santifique-o, desde sua chegada até sua saída (o Shabat)
שבת קדש יום חמדתו
Shabat Kodesh, yom chemdato
Shabat Santo, Seu amado dia
כי בו שבת אל מכל מלאכתו
Ki bo Shabat El micol malachto
Pois nele, no Shabat, D-us (cessou) de toda sua obra
Refrão
שמי שמים ארץ וימים
Sh’mei shamayim, eretz v’yamim
Os Céus mais elevados, a Terra e os mares
כל צבא מרום גבוהים ורמים
Col tzvah marom, g’vuyim veramim
Todos os Exércitos do Alto, Elevado e Sublime
תנין ואדם וחית ראמים
Tanin ve Adam, ve chaiat re’emim
O Grande Peixe, o Homem, e os grandes animais
כי ביה יי צור עולמים
Ki b’Yah Hashem Tzur Olamim
(Testificam) Que Yah, o Eterno, é o fundamento do Universo (traduzindo literalmente, “A Rocha dos Mundos”)
במצות שבת אל יחליצך
B’mitsvat Shabat El yachalitzach
No mandamento do Shabat D-us te fortalece
קום קרא אליו יחיש לאמצך
Kum k’ra elav yachish l’amtsach
Levanta-te, chama-o e Ele te apoiará
נשמת כל חי וגם נעריצך
Nishmat col chai vegam naritzach
(Oremos a Tefilah) “Alma de toda a vida” e também proclamemos
אכול בשמחה כי כבר רצך
Echol b’simcha ki kevar ratsach
Coma com alegria pois Ele te aceitou
Refrão
שמי שמים ארץ וימים
Sh’mei shamayim, eretz v’yamim
Os Céus mais elevados, a Terra e os mares
כל צבא מרום גבוהים ורמים
Col tzvah marom, g’vuyim veramim
Todos os Exércitos do Alto, Elevado e Sublime
תנין ואדם וחית ראמים
Tanin ve Adam, ve chaiat re’emim
O Grande Peixe, o Homem, e os grandes animais
כי ביה יי צור עולמים
Ki b’Yah Hashem Tzur Olamim
(Testificam) Que Yah, o Eterno, é o fundamento do Universo (traduzindo literalmente, “A Rocha dos Mundos”)
שמי שמים ארץ וימים
Sh’mei shamayim, eretz v’yamim
Os Céus mais elevados, a Terra e os mares
כל צבא מרום גבוהים ורמים
Col tzvah marom, g’vuyim veramim
Todos os Exércitos do Alto, Elevado e Sublime
תנין ואדם וחית ראמים
Tanin ve Adam, ve chaiat re’emim
O Grande Peixe, o Homem, e os grandes animais
כי ביה יי צור עולמים
Ki b’Yah Hashem Tzur Olamim
(Testificam) Que Yah, o Eterno, é o fundamento do Universo (traduzindo literalmente, “A Rocha dos Mundos”)
במשנה לחם וקדוש רבה
B’mishneh lechem u’kidush rabáh
Com a porção dobrada de pão e o grande Kidush (ato de tomar vinho)
ברוב מטעמים ורוח נדיבה
B’rov mata’amim, v’ruach nedivah
Com excelente comida e espírito de generosidade
יזכו
לרב טוב המתענגים בה
Yezku lerav tuv hamitanguim báh
Aqueles que alcançam o Bom Mestre, encontrarão regozijo
בביאת גואל לחיי העולם הבא
B’viat Goel lechaie haOlam Haba
Quando vier o Redentor, para (trazer) a vida no Mundo Vindouro
Aqueles que alcançam o Bom Mestre, encontrarão regozijo
בביאת גואל לחיי העולם הבא
B’viat Goel lechaie haOlam Haba
Quando vier o Redentor, para (trazer) a vida no Mundo Vindouro
Refrão
שמי שמים ארץ וימים
Sh’mei shamayim, eretz v’yamim
Os Céus mais elevados, a Terra e os mares
כל צבא מרום גבוהים ורמים
Col tzvah marom, g’vuyim veramim
Todos os Exércitos do Alto, Elevado e Sublime
תנין ואדם וחית ראמים
Tanin ve Adam, ve chaiat re’emim
O Grande Peixe, o Homem, e os grandes animais
כי ביה יי צור עולמים
Ki b’Yah Hashem Tzur Olamim
(Testificam) Que Yah, o Eterno, é o fundamento do Universo (traduzindo literalmente, “A Rocha dos Mundos”)
Cantor da música abaixo: Asaf Neve Shalom (אסף נוה שלום)
Dicas para pronúncia:
* Sílabas com "h" na transliteração, tem o mesmo som do nosso "rr", como na palavra "carro". Quando o "h" na transliteração, estiver ao fim da sílaba, o som é mudo
* Sílabas com "ch" na transliteração tem o som de "rr", só que bem mais gutural , quase que um pigarreado na garganta.
Nenhum comentário:
Postar um comentário