sexta-feira, 13 de janeiro de 2017

MENUCHA V’SIMCHA (מנוחה ושמחה)
REPOUSO E ALEGRIA


מנוחה ושמחה אור ליהודים
Menucha v’simcha, or la yehudim
Repouso e alegria, Luz para os judeus

יום שבתון יום מחמדים
Yom Shabaton, Yom machmadim
O Dia do Shabat, Dia de deleites

שומריו וזוכריו המה מעידים
Shomrav vezochrav hemáh meidim
Para os que guardam, os que lembram e os que testificam

כי לששה כל ברואים ועומדים
Ki leshisháh col bruim veomdim
(Testemunham) Que em seis dias tudo foi criado e se estabeleceu


Refrão

שמי שמים ארץ וימים
Sh’mei shamayim, eretz v’yamim
Os Céus mais elevados, a Terra e os mares

כל צבא מרום גבוהים ורמים
Col tzvah marom, g’vuyim veramim
Todos os Exércitos do Alto, Elevado e Sublime

תנין ואדם וחית ראמים
Tanin ve Adam, ve chaiat re’emim
O Grande Peixe, o Homem, e os grandes animais

כי ביה יי צור עולמים
Ki b’Yah Hashem Tzur Olamim
(Testificam) Que Yah, o Eterno, é o fundamento do Universo (traduzindo literalmente, “A Rocha dos Mundos”)



הו אשר דבר לעם סגלתו
Hu asher diber le am s’gulatô
Ele é quem falou ao seu Povo Atesourado

שמור לקדשו מבאו ועד צאתו
Shamor lekadsho miboo v’ad tzeitô
Guarde-o e santifique-o, desde sua chegada até sua saída (o Shabat)

שבת קדש יום חמדתו
Shabat Kodesh, yom chemdato
Shabat Santo, Seu amado dia

כי בו שבת אל מכל מלאכתו
Ki bo Shabat  El micol malachto
Pois nele, no Shabat, D-us (cessou) de toda sua obra





Refrão


שמי שמים ארץ וימים
Sh’mei shamayim, eretz v’yamim
Os Céus mais elevados, a Terra e os mares

כל צבא מרום גבוהים ורמים
Col tzvah marom, g’vuyim veramim
Todos os Exércitos do Alto, Elevado e Sublime

תנין ואדם וחית ראמים
Tanin ve Adam, ve chaiat re’emim
O Grande Peixe, o Homem, e os grandes animais

כי ביה יי צור עולמים
Ki b’Yah Hashem Tzur Olamim
(Testificam) Que Yah, o Eterno, é o fundamento do Universo (traduzindo literalmente, “A Rocha dos Mundos”)




במצות שבת אל יחליצך
B’mitsvat Shabat El yachalitzach
No mandamento do Shabat D-us te fortalece

קום קרא אליו יחיש לאמצך

Kum k’ra elav yachish l’amtsach
Levanta-te, chama-o e Ele te apoiará

נשמת כל חי וגם נעריצך
Nishmat col chai vegam naritzach
(Oremos a Tefilah) “Alma de toda a vida” e também proclamemos

אכול בשמחה כי כבר רצך
Echol b’simcha ki kevar ratsach
Coma com alegria pois Ele te aceitou


Refrão

שמי שמים ארץ וימים
Sh’mei shamayim, eretz v’yamim
Os Céus mais elevados, a Terra e os mares

כל צבא מרום גבוהים ורמים
Col tzvah marom, g’vuyim veramim
Todos os Exércitos do Alto, Elevado e Sublime

תנין ואדם וחית ראמים
Tanin ve Adam, ve chaiat re’emim
O Grande Peixe, o Homem, e os grandes animais

כי ביה יי צור עולמים
Ki b’Yah Hashem Tzur Olamim
(Testificam) Que Yah, o Eterno, é o fundamento do Universo (traduzindo literalmente, “A Rocha dos Mundos”)


במשנה לחם וקדוש רבה
B’mishneh lechem u’kidush rabáh
Com a porção dobrada de pão e o grande Kidush (ato de tomar vinho)

ברוב מטעמים ורוח נדיבה
B’rov mata’amim, v’ruach nedivah
Com excelente comida e espírito de generosidade


 יזכו לרב טוב המתענגים בה
Yezku lerav tuv hamitanguim báh
Aqueles que alcançam o Bom Mestre, encontrarão regozijo

בביאת גואל לחיי העולם הבא
B’viat Goel lechaie haOlam Haba
Quando vier o Redentor, para (trazer) a vida no Mundo Vindouro




Refrão

שמי שמים ארץ וימים
Sh’mei shamayim, eretz v’yamim
Os Céus mais elevados, a Terra e os mares

כל צבא מרום גבוהים ורמים
Col tzvah marom, g’vuyim veramim
Todos os Exércitos do Alto, Elevado e Sublime

תנין ואדם וחית ראמים
Tanin ve Adam, ve chaiat re’emim
O Grande Peixe, o Homem, e os grandes animais

כי ביה יי צור עולמים
Ki b’Yah Hashem Tzur Olamim
(Testificam) Que Yah, o Eterno, é o fundamento do Universo (traduzindo literalmente, “A Rocha dos Mundos”)



Cantor da música abaixo: Asaf Neve Shalom (אסף נוה שלום)






Dicas para pronúncia:



* Sílabas com "h" na transliteração, tem o mesmo som do nosso "rr", como na palavra "carro".  Quando o "h" na transliteração, estiver ao fim da sílaba, o som é mudo

* Sílabas com "ch" na transliteração tem o som de "rr", só que bem mais gutural , quase que um pigarreado na garganta.



Nenhum comentário:

Postar um comentário